-
1 приятный человек
1) General subject: agreeable individual, agreeable person, nice person (напр., be a nice person)2) Australian slang: goodie3) Jargon: Joe, good joe, kack, peach (делающий одолжения), sport -
2 он очень приятный человек
General subject: he is a very pleasant manУниверсальный русско-английский словарь > он очень приятный человек
-
3 упрямый, но приятный человек
Australian slang: gangsterУниверсальный русско-английский словарь > упрямый, но приятный человек
-
4 приятный
1. be a pleasureмне будет очень приятно … — it will be a pleasure to me …
2. enjoyable3. pleasantly4. pleasurably5. simpatico6. pleasant; pleasing; agreeable7. acceptable8. agreeable9. boom10. goodly11. jocund12. nice13. pretty14. tasty15. welcomeСинонимический ряд:симпатичная (прил.) милая; симпатичная; славнаяАнтонимический ряд:неприятная; противная -
5 приятный
nice, pleasant, pleasing, agreeable; welcomeприятный на вид — nice-looking, pleasant to look at, gratifying to the eye
-
6 приятный во всех отношениях и достойный доверия человек
Jargon: brickУниверсальный русско-английский словарь > приятный во всех отношениях и достойный доверия человек
-
7 приятный молодой человек, нечего сказать
Makarov: an amiable young man, I don't thinkУниверсальный русско-английский словарь > приятный молодой человек, нечего сказать
-
8 человек, приятный в обхождении
General subject: gallant manУниверсальный русско-английский словарь > человек, приятный в обхождении
-
9 человек, приятный во всех отношениях
Jargon: hot stuff, doll (независимо от пола), honeyУниверсальный русско-английский словарь > человек, приятный во всех отношениях
-
10 душка
м. и ж. разг. (приятный человек)dear, love; (о мужчине тж.) nice fellow; (о женщине тж.) nice woman* / girlон такой душка — he is such a dear / darling
она такая душка — she is such a dear / darling
-
11 душка
м. и ж. разг.( приятный человек) dear, love; (о мужчине тж.) nice fellow; (о женщине тж.) nice woman / girlон тако́й [она́ така́я] ду́шка — he [she] is such a dear / darling
-
12 симпатичный
Прилагательное симпатичный часто ошибочно ассоциируется с английским sympathetic, сходным с ним по форме. Между тем, симпатичный ('вызывающий симпатию, располагающий к себе') соответствует английским lik(e)able и taking: очень симпатичный (приятный) юноша – very lik(e)able (taking) youth. В свою очередь, sympathetic соответствует нескольким русским прилагательным: 1) 'сочувственный': сочувственный взгляд – sympathetic look; 2) 'чуткий, понимающий': чуткое поведение – sympathetic conduct, чуткий человек – sympathetic man; 3) 'добрый': доброе лицо – sympathetic face; 4) 'подходящий, благоприятный': благоприятная обстановка – sympathetic atmosphere.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > симпатичный
-
13 толстый
прил.Русское прилагательное толстый характеризует как неодушевленные предметы, так и людей и животных. В английском языке для этих разных сфер употребляются разные слова.1. thick — толстый, густой, плотный, наполненный ( чем-либо) ( относится к неодушевленным существительным): thick ice — толстый лед; thick paper — плотная бумага; thick glass — толстое стекло; a thick piece of bread — толстый ломоть хлеба; a thick layer ofdust — толстый слой пыли; thick fingers (lips) — толстые пальцы (губы); thick neck (skin) — толстая шея (кожа); a thick coat — плотное пальто; а thick jacket — плотная куртка; thick soup (syrup, fog) — густой суп (сироп, туман); thick clouds — густые облака/тяжелые облака; thick smoke — густой дым; a thick voice — густой голос/хриплый голос; thick forest — густой лес; thick grass — густая трава; thick hair — густые волосы; a piece of thick thread — кусок толстой нитки; very/too thick — оченьтолстый/слишком толстый; much thicker — гораздо толще She was wearing a thick woolen sweater. — На ней был толстый шерстяной свитер. A thick layer of snow lay on the ground. — Земля была покрыта толстым слоем снега. Cut the bread into thick slices. — Нарежьте хлеб толстыми ломтями/ кусками. Try not to make too much noise — the walls arc not very thick. — Постарайтесь не очень шуметь, стены не очень-то толстые. The walls in our house are only a few inches thick. — Стены в нашем доме толщиной всего в несколько дюймов. It is a rectangular piece of wood perhaps five centimeters thick. — Это четырехугольный кусок дерева, возможно сантиметров пять в толщину. The soup should be nice and thick. — Суп должен быть густым и вкусным. Her thick dark hair comes down all the way lo hershoulders. — Ее густые темные волосы падают до плеч. We saw thick rows of trees. — Мы увидели плотные ряды деревьев. Thick fog prevented Bob from returning home. — Густой туман пометам Бобу вернуться домой. The air was thick with some strange smell. — Какой-то странный запах наполнял воздух.2. fat — толстый, жирный, упитанный, полный (прилагательное fat стилистически нейтрально при описании продуктов питания, животных; по отношению к людям использовать данное прилагательное грубо и невежливо): a fat cat — толстая кошка/упитанная кошка; fat fingers — толстые пальцы; fat hands — полные руки; fat meat — жирное мясо; fat soup — жирный суп; to be fat — быть жирным/быть полным; to become/to grow fat — полнеть/толстеть/пополнеть; a big fat book — большая толстая книга He was smoking a fat cigar. — Он курил толстую сигару. I don't eat fat food, it disagrees with me. — Я не ем жирную пищу, она мне вредна. Не has got a rather fat face. — У него довольно полное лицо. She can cat whatever she likes and she never gets fat. — Она может есть все, что угодно, и никогда не толстеть.3. stout — толстый, тучный, полный, прочный, крепкий, дородный, дюжий (используется как для характеристики людей, так и вещей; в официальном общении избегают любых упоминаний о нестандартной полноте и используют сочетание a person of size): a stout man — полный мужчина/полный человек; a stout woman — полная женщина; a stout rope — толстый трос/прочный трос; a stout wall — прочная стена/крепкая стена; stout shoes — крепкие ботинки/прочные ботинки; a stout pleasant man — приятный полный мужчина; a pair of stout shoes — пара прочных ботинок; to get/to grow stout — полнеть; to look stout — казаться полным She has got very stout legs. — У нее очень полные ноги.4. buxom — толстый, полный, пышный ( используется только при характеристике и описании женщин): a buxom woman — полная женщина/пышная женщина; a buxom bosom — пышный бюст
См. также в других словарях:
ПРИЯТНЫЙ — ПРИЯТНЫЙ, приятная, приятное; приятен, приятна, приятно. 1. Доставляющий удовольствие, радующий. «Я оставил Душет с приятной мыслью, что ночую в Тифлисе.» Пушкин. Приятная погода. Приятный запах. Приятный вкус. Приятные вести. Приятная встреча.… … Толковый словарь Ушакова
ПРИЯТНЫЙ — (от приять), что охотно принимают; угодный, нравный, в чем находишь удовольствие, усладу, наслажденье; что ублажает, тешит, льстит чувствам или утешает дух, пробуждает в нем приязнь. Приятная погода, вкус, запах, теплота, прохлада, голос;… … Толковый словарь Даля
ПРИЯТНЫЙ — ПРИЯТНЫЙ, ая, ое; тен, тна. 1. Доставляющий удовольствие. П. запах. Приятная встреча. Приятная новость. Приятно (в знач. сказ.) познакомиться. 2. Привлекательный, нравящийся. П. человек. Приятная наружность. | сущ. приятность, и, жен. Толковый… … Толковый словарь Ожегова
приятный — прил., употр. очень часто Морфология: приятен, приятна, приятно, приятны; приятнее; нар. приятно 1. Приятным ощущением вы называете ощущение, которое вам нравится, доставляет удовольствие. Приятный запах, вкус, цвет. | У этих духов приятный… … Толковый словарь Дмитриева
приятный — ая, ое; тен, тна, тно. 1. Доставляющий удовольствие. П. запах. П. напиток. П ая встреча. П ое путешествие. 2. Привлекательный, нравящийся. П ая внешность, наружность. П. вид. П ая улыбка. П ая девушка. // Вызывающий симпатию, расположение. В… … Энциклопедический словарь
приятный — ая, ое; тен, тна, тно. см. тж. приятное, приятность 1) Доставляющий удовольствие. Прия/тный запах. Прия/тный напиток. П ая встреча. П ое путешествие … Словарь многих выражений
мила́шка — и, род. мн. шек, дат. шкам, м. и ж. прост. 1. Милый, приятный человек; милая, приятная женщина. [Анна Андреевна:] Ах, какой приятный [гость]! [Марья Антоновна:] Ах! милашка! Гоголь, Ревизор. [Наташа:] Он такой милашка, сегодня я говорю ему: Бобик … Малый академический словарь
Сталин, Иосиф Виссарионович — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия
Драма — Д. как поэтический род Происхождение Д. Восточная Д. Античная Д. Средневековая Д. Д. Ренессанса От Возрождения к классицизму Елизаветинская Д. Испанская Д. Классическая Д. Буржуазная Д. Ро … Литературная энциклопедия
BECK: Mongolian Chop Squad — Beck (англ.) Жанр музыкальный, романтика, комедия Манга «Beck» Автор Харольд Са … Википедия
Шоу, Джордж Бернард — Эта статья должна быть полностью переписана. На странице обсуждения могут быть пояснения … Википедия